Last post of day listening songs of Dildarian

Today was a musical day for me.

Here are the songs I have just been listening to 🙂

Dildarian (Amrinder Gill)

bara samjhaya tainu
samjh nai aya tainu
ta tu kerda ay dildarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

kis manzil val jaan giya e
fad laiyan jo rawan
kad aggan ne fal ditte ne
kad miliyan ne chhawan
harr ch hawawan utte
badal diya chhawan utte
kadiyan ne dawedarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

ongre wele mohabbatan di taan
rakhiye waran la ke
tere jehe nadan dila ve
jande jadan kata ke
ban na deewana dila
ghumda zamana dila
hatthan vich le ke aariyan
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

kon tere athru poonju
tenu kon sambalu ariya
chand tera jad raj kakre
hor kite ja chariya
kila kila sukh sukh
rona painda luk luk
tho tho ke bhoohay baarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian

Male Kra De Rabba Sohani Kuri De Naal (Amrinder Gill)

kithe aa sade dil di malka
raha vich vichhaian palkan
bade chiran ton bhaal
male kra de raba sohni kudi de nal

arshon uthri hoor hove
mukh te ohde noor hove
naina vich suroor hove
te pairn vich bhuchaal
male kra de rabba sohni kudi de nal

ishq di kehnde jaat na koi
ishqon mithi baat na koi
ehde jei saugat na koi
ishq di vakhri chaal
male kra de rabba sohni kudi de nal

main na mangda sona chandi
main tan chandra pyar da pandi
roohan di tu pa de sanjhi
mil jaye sur te taal
male kra de rabba sohni kudi nal

kithe aa sade dil di malka
raha vich vichhaian palkan
bade chiran ton bhaal
male kra de raba sohni kudi de nal

 

 

 

 

Update (February 21, 2008): Here is the translation of first song as requested. Will translate other very soon.

Dildarian (Amrinder Gill)

bara samjhaya tainu
samjh nai aya tainu
ta tu kerda ay dildarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

I tried to make it understand lot of times
but it never understood
started falling in love
I have grudges with you
my mad heart
why you fell into love

kis manzil val jaan giya e
fad laiyan jo rawan
kad aggan ne fal ditte ne
kad akkan ne fall ditte ne
kad miliyan ne chhawan
harr ch hawawan utte
badal diya chhawan utte
kadiyan ne dawedarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

no one knows where will these roads lead to which are chosen by you
when has fire given anything fruitful or when have shadows met
when have roots given any fruit or when have bushes provided any shade
who has control on winds over flood or changing shadows
I have grudges with you
my mad heart
why you fell into love


ongre wele mohabbatan di taan
rakhiye waran la ke
tere jehe nadan dila ve
jande jadan kata ke
ban na deewana dila
ghumda zamana dila
hatthan vich le ke aariyan
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

Keep your love hidden for as long as possible
People like you, my heart, get themselves sacrificed
Don’t be crazy in love
World keep searching with axes in their hands
I have grudges with you
my mad heart
why you fell into love

kon tere athru poonju
tenu kon sambalu ariya
chand tera jad raj kakre
hor kite ja chariya
kila kila sukh sukh
rona painda luk luk
tho tho ke bhoohay baarian
tere te gila e sanu
paglan dila we kanu
la laiyan tu yaarian

who will wipe your ears
who will stand by you
your moon has risen somewhere else
you have to weep miserably, hiding from others
and closing all the windows
I have grudges with you
my mad heart
why you fell into love

la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian
la laiyan tu yaarian

you have fallen in love
you have fallen in love
you have fallen in love
you have fallen in love

Moral: Think 100 * twice before falling in love 🙂

Update (21/04/2010): Small update for a wrongly quoted phrase in song Dildarian as menioned in comments.

9 thoughts on “Last post of day listening songs of Dildarian”

  1. Hello, i am arabic and i love a song Male Kra De Rabba Sohani Kuri De Naal (Amrinder Gill) but i don’t understood, you can me translated this song please ? Thank you

  2. thatnk you so much for posting this translation, I only know a ew words of Punjabi, but started liking Punjabi music a lot recently, I’m Italian but I speak Hindi. Punjabi sounds good, would like to learn it sooner or later, I enjoy singing this song…and by the way, it’s not possible to think, when you fall in love it’s your heart and not your mind, otherwise it would be much easier !! 😉

  3. Hi Friend,
    I request you to please translate the Punjabi song Phone by Daljit Mattu to English. I want to dedicate this beautiful sad love song to my Wife who does’nt understand Punjabi and i want the lyrics in English so that she can understand the song.

    Thanks
    Preet

  4. thanks for the translation of dildariyan… i’ve loved this song for so long but never understood it… now that i know what the words, its even more beautiful!!! thank you!!!!

  5. ==Dildarian translation correction==
    kad aggan ne fal ditte ne
    kad miliyan ne chhawan

    It is actually,
    kad akkan ne fall ditte ne
    kad malliyan ne chawan

    Meaning,
    When have “akkan” (root) given fruit
    when have bushes given shade

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *